TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:01:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 487《離垢慧菩薩所問禮佛法經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 487《ly cấu tuệ Bồ Tát sở vấn lễ Phật Pháp Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 487 離垢慧菩薩所問禮佛法經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 487 ly cấu tuệ Bồ Tát sở vấn lễ Phật Pháp Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 487   No. 487   離垢慧菩薩所問禮佛法經序   ly cấu tuệ Bồ Tát sở vấn lễ Phật Pháp Kinh tự     終南山釋氏道宣撰     Chung Nam sơn thích thị Đạo Tuyên soạn 惟夫。幔幢難偃。三界由此輪迴。愛水未清。 duy phu 。mạn tràng nạn/nan yển 。tam giới do thử Luân-hồi 。ái thủy vị thanh 。 四惑因茲流湎。自非獨拔開士出有至人。 tứ hoặc nhân tư lưu miện 。tự phi độc bạt khai sĩ xuất hữu chí nhân 。 何能裂愛網而闢重關。質深疑而啟昏趣。 hà năng liệt ái võng nhi tịch trọng quan 。chất thâm nghi nhi khải hôn thú 。 有離垢慧菩薩者。道高初住。德跨八恒。 hữu ly cấu tuệ Bồ Tát giả 。đạo cao sơ trụ 。đức khóa bát hằng 。 假時俗之津途。發深識之嘉問。如來以無緣之勝辯。 giả thời tục chi tân đồ 。phát thâm thức chi gia vấn 。Như Lai dĩ vô duyên chi thắng biện 。 赴有待之幽情。斷五趣之蓋纏。籍五輪之禮念。 phó hữu đãi chi u Tình 。đoạn ngũ thú chi cái triền 。tịch ngũ luân chi lễ niệm 。 所以五通五眼。自此增修。五位五生。 sở dĩ ngũ thông ngũ nhãn 。tự thử tăng tu 。ngũ vị ngũ sanh 。 承斯圓滿。蘊結中夏。千六百年。頹運有蹤。 thừa tư viên mãn 。uẩn kết/kiết trung hạ 。thiên lục bách niên 。đồi vận hữu tung 。 載聞東壤。洎龍朔三年。有天竺三藏。厥號那提。 tái văn Đông nhưỡng 。kịp long sóc tam niên 。hữu Thiên-Trúc Tam Tạng 。quyết hiệu na đề 。 統括六異之宗。窮微四圍之典。九部八藏詞。 thống quát lục dị chi tông 。cùng vi tứ vi chi điển 。cửu bộ bát tạng từ 。 無昧於自他。十諦一乘義。有歸於空色。 vô muội ư tự tha 。thập đế nhất thừa nghĩa 。hữu quy ư không sắc 。 並詳略名理。妙達宏致。來儀帝里。頻謁天庭。 tịnh tường lược danh lý 。diệu đạt hoành trí 。lai nghi đế lý 。tần yết Thiên đình 。 降厚禮於慈恩。將歸飛於海表。以此經群聖之發軫。 hàng hậu lễ ư từ ân 。tướng quy phi ư hải biểu 。dĩ thử Kinh quần Thánh chi phát chẩn 。 凡眾之初心。乃出流布。傳於道俗。遂依繕寫。 phàm chúng chi sơ tâm 。nãi xuất lưu bố 。truyền ư đạo tục 。toại y thiện tả 。 所在通之。恐未悉其來由。故因敘其緣致。 sở tại thông chi 。khủng vị tất kỳ lai do 。cố nhân tự kỳ duyên trí 。 云爾。 vân nhĩ 。 離垢慧菩薩所問禮佛法經 ly cấu tuệ Bồ Tát sở vấn lễ Phật Pháp Kinh     大唐三藏那提譯     Đại Đường Tam Tạng na đề dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在室羅栰悉帝城勝德林中給孤獨園。與大比丘眾五百人俱。 nhất thời Phật tại thất La 栰tất đế thành Thắng đức lâm trung Cấp cô độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 菩薩無央數。又與無量婆羅門毘舍首陀并諸長者。 Bồ Tát vô ương số 。hựu dữ vô lượng Bà-la-môn tỳ xá thủ đà tinh chư Trưởng-giả 。 各各皆是大眾之首。與其同類來至佛所。 các các giai thị Đại chúng chi thủ 。dữ kỳ đồng loại lai chí Phật sở 。 又有天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩 hựu hữu thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma 睺羅伽。在大法會前後圍遶。 hầu La già 。tại đại pháp hội tiền hậu vi nhiễu 。 爾時眾中有菩薩摩訶薩。名離垢慧。 nhĩ thời chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh ly cấu tuệ 。 即從座起。偏袒右肩右膝著地。恭敬合掌前白佛言。 tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 世尊。欲有少問願見聽許。佛言。 Thế Tôn 。dục hữu thiểu vấn nguyện kiến thính hứa 。Phật ngôn 。 恣汝所問當隨意答。離垢慧菩薩既聞佛許。 tứ nhữ sở vấn đương tùy ý đáp 。ly cấu tuệ Bồ Tát ký văn Phật hứa 。 踊躍無量而白佛言。若有善男子善女人等。於如來所。 dõng dược vô lượng nhi bạch Phật ngôn 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。ư Như Lai sở 。 云何恭敬禮拜供養。佛言。離垢慧。善哉善哉。 vân hà cung kính lễ bái cúng dường 。Phật ngôn 。ly cấu tuệ 。Thiện tai thiện tai 。 汝多悲愍。饒益安樂一切人天。 nhữ đa bi mẫn 。nhiêu ích an lạc nhất thiết nhân thiên 。 當善諦聽為汝解說。若善男子及善女人。 đương thiện đế thính vi/vì/vị nhữ giải thuyết 。nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。 欲於佛所起禮敬者。先應發願作如是言。 dục ư Phật sở khởi lễ kính giả 。tiên ưng phát nguyện tác như thị ngôn 。 我今至心頂禮十方諸佛。普入一切諸勝法中。 ngã kim chí tâm đảnh lễ thập phương chư Phật 。phổ nhập nhất thiết chư thắng Pháp trung 。 我今五輪於佛作禮。為斷五道離於五蓋。願諸眾生常得安住。 ngã kim ngũ luân ư Phật tác lễ 。vi/vì/vị đoạn ngũ đạo ly ư ngũ cái 。nguyện chư chúng sanh thường đắc an trụ 。 無壞五通。具足五眼。願我右膝著地之時。 vô hoại ngũ thông 。cụ túc ngũ nhãn 。nguyện ngã hữu tất trước địa chi thời 。 令諸眾生得正覺道。願我左膝著地之時。 lệnh chư chúng sanh đắc chánh giác đạo 。nguyện ngã tả tất trước địa chi thời 。 令諸眾生於外道法不起邪見。 lệnh chư chúng sanh ư ngoại đạo Pháp bất khởi tà kiến 。 悉得安立正覺道中。願我右手著地之時。猶如世尊坐金剛座。 tất đắc an lập chánh giác đạo trung 。nguyện ngã hữu thủ trước/trứ địa chi thời 。do như Thế Tôn tọa Kim Cương tọa 。 右手指地震動現瑞。證大菩提。今我亦爾。 hữu thủ chỉ địa chấn động hiện thụy 。chứng đại Bồ-đề 。kim ngã diệc nhĩ 。 共諸眾生同證覺道。願我左手著地之時。 cọng chư chúng sanh đồng chứng giác đạo 。nguyện ngã tả thủ trước/trứ địa chi thời 。 令諸外道難調伏者。以四攝法而攝取之。 lệnh chư ngoại đạo nạn/nan điều phục giả 。dĩ tứ nhiếp Pháp nhi nhiếp thủ chi 。 令入正法。願我首頂著地之時。令諸眾生離憍慢心。 lệnh nhập chánh pháp 。nguyện ngã thủ đảnh/đính trước/trứ địa chi thời 。lệnh chư chúng sanh ly kiêu mạn tâm 。 悉得成就無見頂相。離垢慧。 tất đắc thành tựu vô kiến đảnh tướng 。ly cấu tuệ 。 是為五輪作禮之相。次禮十方現在諸佛。應作是言。 thị vi/vì/vị ngũ luân tác lễ chi tướng 。thứ lễ thập phương hiện tại chư Phật 。ưng tác thị ngôn 。 南無東方阿閦如來。 Nam mô Đông phương A Súc Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無南方寶相如來。 Nam mô Nam phương Bảo-Tướng Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無西方無量壽如來。 Nam mô Tây phương Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無北方妙鼓聲如來。 Nam mô Bắc phương diệu cổ thanh Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無東南方因陀羅雞都幢王如來。 Nam mô Đông Nam phương Nhân-đà-la kê đô tràng Vương Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無西南方寶遊步如來廣及彼方無量世 Nam mô Tây Nam phương bảo du bộ Như Lai quảng cập bỉ phương vô lượng thế 界一切如來。諸大法藏。 giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無西北方娑羅因陀羅王如來。 Nam mô Tây Bắc phương Ta-la Nhân-đà-la Vương Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無東北方無量幢王如來。 Nam mô Đông Bắc phương Vô-Lượng-Tràng Vương Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無上方智光如來。 Nam mô thượng phương trí quang Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 南無下方毘盧遮那如來。 Nam mô hạ phương Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 廣及彼方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập bỉ phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 并諸菩薩聲聞緣覺一切賢聖。 tinh chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 次又歸命娑婆世界本師釋迦牟尼如來。 thứ hựu quy mạng Ta Bà thế giới Bổn Sư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 廣及十方無量世界一切如來。諸大法藏。 quảng cập thập phương vô lượng thế giới nhất thiết Như Lai 。chư Đại Pháp tạng 。 及入地菩薩摩訶薩聲聞緣覺一切賢聖。 cập nhập địa Bồ-Tát Ma-ha-tát Thanh văn Duyên giác nhất thiết hiền thánh 。 又作是言。 hựu tác thị ngôn 。 我今一心頂禮如上一切佛法諸賢聖眾。當願證知我。從今日乃至菩提。 ngã kim nhất tâm đảnh lễ như thượng nhất thiết Phật Pháp chư hiền thánh chúng 。đương nguyện chứng tri ngã 。tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 常行歸依佛世尊者。大慈悲者。一切智者。 thường hạnh/hành/hàng quy y Phật thế Tôn-Giả 。đại từ bi giả 。nhất thiết trí giả 。 一切知見者。諸畏已離者。人中大師子。大龍王。 nhất thiết tri kiến giả 。chư úy dĩ ly giả 。nhân trung Đại sư tử 。Đại long Vương 。 人中大仙士。大丈夫。一切遍知不思議身。 nhân trung đại tiên sĩ 。đại trượng phu 。nhất thiết biến tri bất tư nghị thân 。 無上身無等身。不與二乘共身。清淨法身。 vô thượng thân vô đẳng thân 。bất dữ nhị thừa cọng thân 。thanh tịnh Pháp thân 。 一切眾中最尊上者。我今至誠一心歸命。 nhất thiết chúng trung tối tôn thượng giả 。ngã kim chí thành nhất tâm quy mạng 。 如是歸命百遍千遍百千萬遍。乃至無量無數遍。 như thị quy mạng bách biến thiên biến bách thiên vạn biến 。nãi chí vô lượng vô số biến 。 盡未來際徹骨徹髓。歸依如上諸佛世尊。 tận vị lai tế triệt cốt triệt tủy 。quy y như thượng chư Phật Thế tôn 。 又作是言。我今以身口意三業善根。 hựu tác thị ngôn 。ngã kim dĩ thân khẩu ý tam nghiệp thiện căn 。 共諸眾生歸依於佛常不離佛。如是歸依坐道場者。 cọng chư chúng sanh quy y ư Phật thường bất ly Phật 。như thị quy y tọa đạo tràng giả 。 常住常恒不遷變者。不老不死不滅壞者。 thường trụ thường hằng bất Thiên biến giả 。bất lão bất tử bất diệt hoại giả 。 無住無緣性寂靜者。 vô trụ vô duyên tánh tịch tĩnh giả 。 住於法舍作大護念為洲渚者。為歸為依證涅槃者。 trụ/trú ư Pháp xá tác Đại hộ niệm vi/vì/vị châu chử giả 。vi/vì/vị quy vi/vì/vị y chứng Niết Bàn giả 。 於諸法中住最上者。我今至誠慇懃鄭重。歸命如是諸佛正法。 ư chư Pháp trung trụ/trú tối thượng giả 。ngã kim chí thành ân cần trịnh trọng 。quy mạng như thị chư Phật chánh pháp 。 重又如上至誠歸命住種性中諸菩薩等。 trọng hựu như thượng chí thành quy mạng trụ/trú chủng tánh trung chư Bồ-tát đẳng 。 從歡喜地乃至法雲。住於十地諸菩薩僧。 tùng hoan hỉ địa nãi chí pháp vân 。trụ/trú ư Thập Địa chư Bồ-tát tăng 。 次應懺悔當作是言。唯願十方諸佛世尊。 thứ ưng sám hối đương tác thị ngôn 。duy nguyện thập phương chư Phật Thế tôn 。 證知憶念哀受我懺。身業三種。行殺盜婬。 chứng tri ức niệm ai thọ/thụ ngã sám 。thân nghiệp tam chủng 。hạnh/hành/hàng sát đạo dâm 。 口業有四。妄言惡口兩舌綺語。 khẩu nghiệp hữu tứ 。vọng ngôn ác khẩu lưỡng thiệt khỉ ngữ 。 意三業行謂貪瞋癡。自作教他見作隨喜。如是十惡今悉懺悔。 ý tam nghiệp hạnh/hành/hàng vị tham sân si 。tự tác giáo tha kiến tác tùy hỉ 。như thị thập ác kim tất sám hối 。 又重思惟。無始已來輪轉六道。 hựu trọng tư tánh 。vô thủy dĩ lai luân chuyển lục đạo 。 於諸眾生種種欺負。大斗重秤取物自資。 ư chư chúng sanh chủng chủng khi phụ 。Đại đẩu trọng xứng thủ vật tự tư 。 輕秤小斗便與他物。假飾衣金潛行毒藥。 khinh xứng tiểu đẩu tiện dữ tha vật 。giả sức y kim tiềm hạnh/hành/hàng độc dược 。 皆為損害今悉懺悔。或謗三乘。妄說法律。輕慢三寶。 giai vi/vì/vị tổn hại kim tất sám hối 。hoặc báng tam thừa 。vọng thuyết Pháp luật 。khinh mạn Tam Bảo 。 欺誷二親。於諸尊長和上闍梨耆老之前。 khi 誷nhị thân 。ư chư tôn trường/trưởng hòa thượng Xà-lê kì lão chi tiền 。 不生祇敬。如是等過去諸罪今悉懺悔。 bất sanh kì kính 。như thị đẳng quá khứ chư tội kim tất sám hối 。 現在惡業誠心發露。所未作者更不敢作。 hiện tại ác nghiệp thành tâm phát lộ 。sở vị tác giả cánh bất cảm tác 。 今於諸佛諸菩薩等最大眾首。無比無上無等等前。 kim ư chư Phật chư Bồ-tát đẳng tối Đại chúng thủ 。vô bỉ vô thượng vô đẳng đẳng tiền 。 發露懺悔不敢覆藏。一懺已後更不重造。 phát lộ sám hối bất cảm phước tạng 。nhất sám dĩ hậu cánh bất trọng tạo 。 如是懺悔。第二第三亦如上說。 như thị sám hối 。đệ nhị đệ tam diệc như thượng thuyết 。 次應勸請當作是言。十方諸佛。若未轉法輪。 thứ ưng khuyến thỉnh đương tác thị ngôn 。thập phương chư Phật 。nhược/nhã vị chuyển pháp luân 。 若欲入涅槃者。我皆勸請唯願久住。 nhược/nhã dục nhập Niết Bàn giả 。ngã giai khuyến thỉnh duy nguyện cửu trụ 。 於無量劫愍諸眾生。雨大法雨轉正法輪。不般涅槃。 ư vô lượng kiếp mẫn chư chúng sanh 。vũ đại pháp vũ chuyển chánh Pháp luân 。bất Bát Niết Bàn 。 次應隨喜當作是言。 thứ ưng tùy hỉ đương tác thị ngôn 。 十方所有三乘賢聖數如恒沙。及一切眾生。修行六度助菩提法。 thập phương sở hữu tam thừa hiền thánh số như hằng sa 。cập nhất thiết chúng sanh 。tu hành lục độ trợ Bồ-đề Pháp 。 我皆隨喜。 ngã giai tùy hỉ 。 次應迴向當作是言。十方三世諸佛作業。 thứ ưng hồi hướng đương tác thị ngôn 。thập phương tam thế chư Phật tác nghiệp 。 及諸菩薩聲聞緣覺所行六度。 cập chư Bồ-tát Thanh văn Duyên giác sở hạnh lục độ 。 盡已迴向無上菩提。我亦如是迴向佛道。 tận dĩ hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。ngã diệc như thị hồi hướng Phật đạo 。 次應發願。仰惟十方三世諸佛菩薩。 thứ ưng phát nguyện 。ngưỡng duy thập phương tam thế chư Phật Bồ Tát 。 皆發弘願。盡虛空遍法界所在流化為諸眾生。 giai phát hoằng nguyện 。tận hư không biến Pháp giới sở tại lưu hóa vi/vì/vị chư chúng sanh 。 三界所攝無有遺餘。願令眾生利樂成熟。 tam giới sở nhiếp vô hữu di dư 。nguyện lệnh chúng sanh lợi lạc thành thục 。 具善律儀住大涅槃。今並現前。我亦如是大誓莊嚴。 cụ thiện luật nghi trụ/trú đại Niết Bàn 。kim tịnh hiện tiền 。ngã diệc như thị đại thệ trang nghiêm 。 願我於無上道心不散亂。 nguyện ngã ư vô thượng đạo tâm bất tán loạn 。 常見諸佛常聞正法。承事修行無有空過。所作善法及菩提心。 thường kiến chư Phật thường văn chánh pháp 。thừa sự tu hành vô hữu không quá 。sở tác thiện Pháp cập Bồ-đề tâm 。 亦不退失。所生之處供養聖眾。 diệc bất thoái thất 。sở sanh chi xứ/xử cúng dường Thánh chúng 。 教化眾生得無上道。轉正法輪。具大神通。 giáo hóa chúng sanh đắc vô thượng đạo 。chuyển chánh Pháp luân 。cụ đại thần thông 。 亦令眾生如是修學至不退轉。 diệc lệnh chúng sanh như thị tu học chí Bất-thoái-chuyển 。 又願一切眾生早斷諸苦。 hựu nguyện nhất thiết chúng sanh tảo đoạn chư khổ 。 速證涅槃住如來智。我既出於生死覺悟一切。 tốc chứng Niết Bàn trụ/trú Như Lai trí 。ngã ký xuất ư sanh tử giác ngộ nhất thiết 。 亦令眾生出離生死。解脫煩惱覺悟一切。唯願十方諸佛。 diệc lệnh chúng sanh xuất ly sanh tử 。giải thoát phiền não giác ngộ nhất thiết 。duy nguyện thập phương chư Phật 。 證知我行菩薩道發興願海。 chứng tri ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo phát hưng nguyện hải 。 爾時世尊重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết 。  願我所生處  隨業而受形  nguyện ngã sở sanh xứ   tùy nghiệp nhi thọ/thụ hình  成大丈夫身  有信諸根具  thành đại trượng phu thân   hữu tín chư căn cụ  通伎術藝能  廣解諸教意  thông kỹ thuật nghệ năng   quảng giải chư giáo ý  世事悉棄捨  諸欲皆遠離  thế sự tất khí xả   chư dục giai viễn ly  正語住法念  莊嚴菩提心  chánh ngữ trụ pháp niệm   trang nghiêm Bồ-đề tâm  敬事善知識  有情咸見重  kính sự thiện tri thức   hữu tình hàm kiến trọng  戒儀既具足  淨受念樂報  giới nghi ký cụ túc   tịnh thọ/thụ niệm lạc/nhạc báo  常畏彼惡業  遊步於善法  thường úy bỉ ác nghiệp   du bộ ư thiện Pháp  恒依十度行  故得成菩提  hằng y thập độ hạnh/hành/hàng   cố đắc thành Bồ-đề  乃至最後身  常與眾生樂  nãi chí tối hậu thân   thường dữ chúng sanh lạc/nhạc  珠中摩尼勝  能成利他事  châu trung ma-ni thắng   năng thành lợi tha sự  願我窮未來  利益無休息  nguyện ngã cùng vị lai   lợi ích vô hưu tức 佛告離垢慧菩薩摩訶薩言。 Phật cáo ly cấu tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 若有眾生行菩薩道。如我所說當依修學。說是經已。 nhược hữu chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。như ngã sở thuyết đương y tu học 。thuyết thị Kinh dĩ 。 離垢慧等及諸大眾。 ly cấu tuệ đẳng cập chư Đại chúng 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 聞佛所說歡喜奉行。 văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 離垢慧菩薩所問禮佛法經 ly cấu tuệ Bồ Tát sở vấn lễ Phật Pháp Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:01:37 2008 ============================================================